|
「1個づつ」それとも「1個ずつ」? よく迷うのですが、果たしてどちらが正解なのでしょうか? 色々調べて見ると、戦後「ぢ」「づ」は、原則として「じ」「ず」と書き換えるようになったようです。 地面は「ぢめん」であったものが「じめん」となった・・と言う事なのだそうです。 よって標準的には「ずつ」が正解なのですが、「づつ」を使っても差し支えないというのが一般的見解のようです。 確かに、辞書を読んでみると「づつ」と表記している場合が多々あります。 私は自分の事を呼称するときに「おやぢ」と書く場合があります。 本来は「親父」=「おやじ」ですが、「おやぢ」のほうがなんとなく親しみやすいような気がして、特にこのブログではこのように書いています。 さて、Wordなどで漢字変換する場合「おやじ」を変換すると「親父」となりますが、「おやぢ」ではきちんと変換できません。 しかし前段の知見から察すると・・・ 地=「ち」で濁点がつくと「じ(めん)」 父=「ちち」で濁点がつくと「(おや)じ」 なので「親父」の「父」を読む時は「(おや)ぢ」が昔ながらの表記としては正解なのかなぁ、などと思ってしまいます。 ところで、Communicationを日本語表記する場合・・・ (1)「コミニュケーション」 (2)「コミュニケーション」 どちらが正解でしょう? 簡単に調べる方法にWordで入力して変換して見る方法があります。 キチンと変換される方が正解。 でも、何らかの形で1回でも不正解のカナ変換をした事があると、駄目かもしれません・・。 お試しあれ〜♪ |
| << 前記事(2007/05/29) | トップへ | 後記事(2007/06/01)>> |
| タイトル (本文) | ブログ名/日時 |
|---|
| 内 容 | ニックネーム/日時 |
|---|
| << 前記事(2007/05/29) | トップへ | 後記事(2007/06/01)>> |